نمایش تبلیغ
 
ایجاد وبلاگ
 
مدیریت وبلاگ
 
وبلاگی دیگر
 
هنوز لالائي دلنواز مادرم را در شبهاي سرد زمستان كنار بخاري در حاليكه به سوسوي نارنجي رنگ چراغ خواب خيره شده بودم را به خاطر دارم ، آهنگ روحنوازي كه كودكان آذربايجاني امروز كمتر ميشنوند آذربايجان تورکجه سی آذربايجان منيم ائليم ، آذربايجان منيم ديليم ، دوغرانسامدا ديليم ديليم ، باشقا ديله چونن دئييل ، ديليم اؤلسه منده اؤللم ، آنا ديليم اؤلن دئييل


آذربايجان تورکجه سی






 

شنبه، 29 آذر، 1382

انواع كلمه

كلمات از ديدگاههاي مختلف به چند گروه تقسيم مي شوند

1- ازجهت منشا

الف - كلمات خودي

ب- كلمات مشترك و هم ريشه با زبانهاي خويشاوند

ج- كلمات دخيل از زبانهاي بيگانه

2-از جهت شكل و معني

الف - متشابه (اونونيم ) : كلماتي كه در تلفظ تقريبا همسان هستند و در معني مختلف (كؤك : ريشه ، كؤك : كوك ، كؤك : وصله)

ب- مترادف : (سينونيم ) : كلماتي كه از لحاظ لفظ مختلف ولي بر يك معني دلالت مينمايند ( آتا و ده ده )

ج - متضاد يا متقابل ( آنتونيم ) : كلماتي كه صور مختلف و معني متضاد با هم دارند (آغ ، قارا )

3- از جهت مفهوم و نقشي كه در جمله دارند

الف - كلمات اصلي : داراي معني مستقل و مشخص مي باشند.

ب- كلمات كمكي : داراي معني مستقل نيستند ( حروف ربط ، حروف وصل ، قيد ، ادات )

4- از جهت معني و وظيفه اي كه در جمله ايفا مي كنند : به 11 گروه تقسيم ميشوند:

اسم(ايسيم) ، صفت (صيفت ) ، عدد يا شمار (ساي ) ، ضمير ( عوض ليك ) ، فعل ، ظرف ، تدا ، وصل ( قوشما ) ربط( باغلاييجي) ، ادات ، قيد ( آرا سوزلر يا مودال سوزلر )

**************************

اسم :

يكي از كلمات اصلي كه براي ناميدن موجودات جاندار و بي جان استفاده ميشود و به سه نوع تقسيم ميگردد:

1- اسم ساده : اسمي كه بدون هر گونه پيوند و از يك ريشه بسيط ميباشد مانند سو ( آب ) ، آنا (مادر) ، ايش ( كار )

2- اسم پيوندي ( دؤ زلتمه ايسيم ) : با الحاق پيوندهاي خاص به آخر كلمه ( اسم ، صفت ، عدد ، ضمير ، فعل ) ساخته ميشودو خود به سه گروه تقسيم مي گردد

الف : با الحاق پيوندهاي خاص به آخر اسم ، صفت و عدد.

ب- با الحاق پيوندهاي معين به ريشه فعل.

ج- با الحاق پيوندهاي وارده از زبانهاي ديگر.

نحوه ساختن اسم پيوندي و مثالهائي چند براي هر كدام از سه گروه در مقال بعدي ...

اما شعري ديگر از ميرزا علي معجز شبستري

به خاطر ارادتي كه اينجانب به اين شاعر طنز نويس دارم به دليل توانائي ايشان بر بيان ساده و زيباي واقعيات تلخ حاكم بر جامعه زمان خود

واعظ ديرله معتقد كوه قاف دور

ديو سفيد تك چؤن اونون قلبي صاف دور

آب حماميله آلار هر وقت دستماز

آلماز وضو گلابيله چؤنكؤمضاف دور

يوخ اعتباري خطه ايراندا معجزا

قارپوزكيمي اونون كه عذاري زيلاف دور

اؤرتر قبيح عمللرين اوستؤن جناب ريش

مؤمنلرين محاسيني مثل لحاف دور

يا شيخ ائتمه غرغره صبح اولمويوب هله

قلياني چك اذان اوخويان فنقراف دور(گرامافون)

ساعتده اون اغاج طي ائده ر اوتول اي آقا (اتومبيل)

حرف صحيح دور بو نه لاف و گزاف دور

نه سؤني دور نه روس دو و نه ارمني شوفر

باشين يارار هر ايل آدي عبدالمناف دور

اينجيتمه جانوي اؤزؤوي سالما زحمته

بو عصرده كجاويه مينمك خلاف دور

معشوقي گؤرمگه مگر عاشق ياواش گيده ر

آقامون ادعاسي دئمك محض لاف دور

عشق ايلميش محاصره حصن شعوريمي

تقصير ائده گر عاشق مجنون معاف دور


نظرات بازديد كنندگان



 


جمعه، 28 آذر، 1382

ميرزا علي معجز شبستري در سال 1252 هجري شمسي مقارن با 1873 ميلادي در شهر (آنزمان قريه ) شبستر در خانواده حاجي آغا به دنيا آمد . و اولين تحصيلاتش را در مكتب اصول نزد ملا علي به پايان رساند . بر طبق نوشته خودش در سن 16 سالگي پدرش فوت كرده و در سال 1267 شمسي او به استانبول نزد برادرانش رفته و 16 سال در آن شهر از راه فروش كتاب و لوازم التحرير زندگي كرده و در سن حدود 30 سالگي به وطن و زادشهر خود برگشته و در جوار مقبره شيخ محمود شبستري به مطالعه و نوشتن پرداخته.

وضعيت زندگي اجتماعي مردم را مقارن با ورودش به وطن از آثار وي ميتوان به روشني استنباط كرد :

" چون قايتدم وطنه آچما دهانين ديديلر

دينمه ؛ دانيشما و ترپتمه زبانين ديديلر

ديديم اللهه باخين ايتمه يين آخر ئؤلدوم

گر بوجور ايتميه سن ؛ چوخدي زيانبن ديديلر"

او در خاطرات خود مينويسد :"وقتي به وطن برگشتم و حال گريان وطن را ديدم شروع به نوحه خواني كردم . نوحه خواني من به مذاق عداه اي خوش نيامد حتي به هيچيك از مراسمشان همچون عروسي خيرات و ... دعوتم نكردند ولي من 26 سال تا آخر جنگيدم يعني نوشتم انهم به زبان مادري."

آري صرف نظر از 16 سال زندگي در استانبول او در اشعار و نوشته هايش زبان مادري را بعنوان عزيز ترين ميراث مورد استفاده قرار داده و در اين راه از شاعر شهير آذربايجاني "صابر" الهام گرفته و جائيكه صابر

"شاعرم چوكه وظيفم بودور اشعار يازيم

گوردؤگؤم نيك و بدي ائيلييم اظهار يازيم "

را در اشعارش آورده معجز نيز دليل تكفير ش را بدين نحو بيان نموده است:

"بوغدايا ساري دئديم ، قيرا قارا ، شيره سفيد

او جهتدن من بئله بي دين و ايمان اولموشام"

او در هر كدام از اشعارش طنز گونه به بيان يك مسئله اجتمائي پرداخته كه از آن جمله عنوان كردن تحصيل زنان در دوراني است كه تحصيل براي اين قشر كفر شناخته شده بود.وي در اين راه با اعتقاد به اينكه : تكذين جهلي اولماسا زايل اوغلي اولماز تمدنه مايل با وجود مخالفت عمادالسلطنه محسني مدير فرهنگ وقت آذربايجان تلاش دامنه داري در تاسيس مدرسه دخترانه انجام داده كه اين تلاش با موفقيت همراه بوده است .

نه ليره و نه منات و نه پنجهزاريم وار

پياله وئر منه ساقي گر اعتباريم وار

نه بنگي يم ، نه پلاكش، نه شيره كش ، نه فلان

نه بابي يم نه طبيعي ، نه جارياريم وار

قناعتيمله كچيننه م بقدر امكان من

براي اينكه نه تيلوم ، نه شينده واريم وار.( تيل و شينده وار اسم روستا هستند)

نه قولچوماغم ، نه عاجز، نه ده كه اربابم.

نه قورخارام ، نه چكيللم ، اوجا ديواريم وار

سر انجام در سال 1933 ميلادي به دليل كهولت و نا امني حاكم مجبور به ترك زادگاهش شده و به نزد يك از بستگانش در شاهرود رفته و در سال 1934 در آ نجا وفات نمود.

روحش شاد.

هر كس ايستر حشر گونده نجات

اوجا آوازيلن دئسون بو سوزي

بر محمد و آل او صلوات

 

عورته سؤيلديم اؤچ ايل اول

گئديرم كربلا زيارتينه

اللي تومانه آلمشام بير آت

 

دئدي واردور اگر سنين پولون

بير قويون آل ائدخ قوورماليق

آلديقون آتي سات باشون قوي يات

 

دئديم آند اولسون حضرت عباسه

ديشلرون كلبتينيله چكره م

ساكت اول دينمه بي حيا آروات

 

دئدي كه آلمئسان قوورماليق

آلما،اما كه كؤرنگيم يوخدور

يرتلوبدور باشيمداكي چارقات

 

سؤيله ديم سن عزيزمي يا زينب

يا سكينه و يا خانوم كلثوم

شامه عريان كئديردي اول حضرات

 

دئدي (خوب) منده شام اسيري كيمي

آج سوسوز بو خرابه ده ياتارام

همده يورقانمز اولوب اسقاط

 

كرسي يورقانني گرك يامياق

و آلاق هيزم هم ذغال و وليم

لازم اولمازمي ائوده چاي و نبات

 

دئديم اي بي حيا گؤرؤرسن كه

وئرميرم من كؤركچينين بورجون

وار اونا ايندي بورجوم اللي منات

 

سني آللهه تاپشروب گئديرم

آغزوي آچ قشلاروي اوزات

رزقه ضاميندير قاضي الحاجات

 

دئدي سن دؤش اشاغا آتوندان

سا ت اوني وئر چؤركچينين بورجون

نه مني نه اوشاقلاري آغلات

 

بيلميسن جار چكيبله كتده منه

فيكريمي آنليوب اناث و ذكور

هم دئيورله حقيره كبله عبات

 

ائشيديب بو سؤزو اوزاتدي الين

دئدي كبلائي التماس دعا

بنده ده سؤيله ديم به شرط حيات

 

بيز بو صحبتده ناگهان خباز

دئدي سلام عليك كبله عباد

ايچري داخل اولدي الده چوخات (حساب كتاب دفتري)

 

دئديم اگلش گوراخ نه وار نه يوخ

يوخاري باشدا اگلشوب چوبوغي

دولدوروب چكدي سؤيلدي هيهات

 

گئده جاق سان دئدي ، دئييرله بو گون

عتباته، دئديم بلي حتي

آلمشام آت وئرميشم خيرات

 

دئدي آند اولسون حضرت عباسه

آتاوي ياندروب پولي آلارام

دورگلان زحمت اولماسا آتي سات

 

من دئديم آتي ساتمارام هرگز

قويورام بو ائوي يانوندا گرو

اولارام باز عازم عتبات

 

ائوين هر بير يرين گزيب خباز

ائوي قويدوم اونون يانندا گرو

يوز چوورئوم به سوي شط فرات

 

قافله چون يئتيشدي گوگانه

گئجه ني اوردا ايله ديق منزل

صبح دوروب ناگهان گؤردؤم آت

 

اوزادوب ال اياقي ترپشمير

قؤيرؤقوندان دؤتوب دئديم من ئولؤم

گوزلرون آچ اياغه دور آز يات

 

چون طويله بير آز اشقلاندي

ديقتيله باخوب اول حيوانه

گؤردوم افسوس ائيليوبدي وفات

 

ايكي اللي باشما هي ووردوم

دئديم اي واي يئخلدي ائويم

ئؤلدي آت قالدي مات كبله عبات

 

قئييده بيلمديم ائوه قالدم

مات و مبهوت شهر گوگاندا

آخر آلدم اله قلم له دوات

 

عورته ماجراني آنلاتدم

يازدي گل كنده ، چون يئتيشديم من

قولوني سالدي بوينوما آروات

 

ديره دي گؤزلرين گؤزوم ايچينه

دئدي كبلائي التماس دعا

دئديم اي بي حيا بشرط حيات

 

الغرض گل دي وعده حجت

مرد خباز صاحب اولدي ائوه

دئدي الفاتحه مع الصلوات


نظرات بازديد كنندگان



 


پنجشنبه، 13 آذر، 1382

آذربايجان ديلي نين صرفي:

درس اول كلمه:

كلمه يا لغت عبارت است از تركيبي ازاصوات كه مستقلا داراي معني ومفهوم خاصي است .كلمه ازلحاظ ساختمان شكلي داراي دوقسمت است:

1)ريشه (كؤك)-ريشه كلمه قسمت اساسي كلام بدون پيوند است كه داراي معني مستقلي است .ريشه كلمه در زبان آذربايجاني سه حرفي ويك هجايي است وگاهي اوقات ريشه دويا چندهجايي هم وجوددارد.

ريشه هاازنظر ساختماني سه گونه اند:

الف) ريشه ساده: باش.

ب) ريشه پيوندي : ريشه هاي اصلي باالحاق پيوندهاي خاص، ريشه لغت جديدي رابامفهوم معين تشكيل مي دهد: باش + ليق.

ج) ريشه هاي مركب : ازتوالي دوريشه بوجودمي آيند ومفهوم جديدي مي يابند :ايستي + اوت ، باش + چك + مك.

2) پيوند(شكيل چي) - پيوندها كه بصورت پسوندبه ريشه ملصق مي شوند،مستقلا داراي معناي خاصي نيستند،ولي پس ازالصاق به ريشه ،شكل ويا هم شكل وهم مفهوم ومدلول آن راتغيير مي دهند وازاين جهت پيوندها به دوگروه تقسيم مي شوند:

الف) پيوندهاي توصيفي(سؤزدوزه لدينجي شكيل چيلر) - پيوندهايي كه با الحاق به آخرريشه معني آنهاراتغييرداده يا كلمه جديدي با مفهوم مشخص مي سازند:ياز،ياز + ئ ،كند،كند + چي.

پيوندهاي توصيفي به تبعيت ازقانون هم آهنگي اصوات تابع آخرين هجاي ريشه هستند وبه اشكال چهارگانه يادوگانه به كارمي روند.درحاليكه ازلحاظ مفهوم ونقش وظيفه يكساني دارند.

نمونه اشكال چهارگانه پيوندهاي توصيفي:لو، لؤ، لي، لئ ،لؤك ،ليك ، لوق ،لئق . نمونه اشكال دوگانه پيوندهاي توصيفي : ما، مه .

ب) پيوندهاي تصريفي (سؤزده ييشديريجي شكيل چيلر) - با الحاق اين پيوندهابه آخرريشه مضمون اساسي ريشه تغيير نمي يابدفقط شكل ان دگرگون مي شود وان رابراي قبول نقش مختلف دستوري درجمله آماده مي سازد. مثل: لر،لار.

علاوه برپيوندجمع پيوندهاي تمليك يا نسبت ، حالت واستفهام دركلمات وصفي وپيوندهاي وجه زمان ،شخص ،استفهام،وصف وحال درافعالرامي توان نام برد.

توجه: پيوندهاي زبان اذربايجاني پسوندي هستند يعني به آخرريشه الصاق مي شوند ،ولي برخي پيشوندها (مثل با ،بي،لا)كه اززبان عريب وفارسي واردزبان اذربايجاني شده اند غالبا با لغات دخيل بصورت پيشوندبكارمي روند.

برخي پيوندهاي پسوندي وپيشوندي كه اززبانهاي اروپايي واردزبان آذربايجان شده اند به شكل اصلي خودكاربرددارند،مثلا اوتو+ موبيل ، سوسيالـ + يست.

لطفا مثالهايي براي هركدام در قسمت نظرات بنويسيد.

ادامه اين مبحث با انواع كلمه در مقال بعد...

آذربايجان ادبيات تاريخي:

هرسؤزدن اول تورك كلمه سي نين هارادان گلديگيني ونه دئمك اولدوغونوآنلاتماق لازيم دير.تورك سؤزوتؤرمكدن(توليدمثل)گليروقوت معناسيني داوئرمكده دير. بؤآد،دولت آدي اولاراق ايلك دفعه ميلادي6-جي عصرده بوگونكوموغولستان اؤلكه سينده قورولان گؤك تورك حكومتينه وئريلدي.

اسلامدان اؤنجه ،توركجه دانيشان قوم لرين هاميسينا تورك دئيلمزدي. بؤطايفالارين باشقا - باشقا(اوغوز،پئچه نك،قيبچاق،تورك)آدلاري وارايدي.آنجاق اسلامي قبول اءديب ايرانا گلديكدن سونرا اؤنلارين هاميسينا تورك دئييلدي.

آذربايجان توركجه سي غرب ويا خوداوغوزتوركجه سي نين مركزي قولواولوب،آذربايجانين (گؤنئي وقوزئي)،ايران توركجه دانيشان بؤلگه لري نين (توركمنلردن باشقا) وشرقي آنادولو هم ده عراق توركلري نين ديليني تشكيل ائتمكده دير.

آذربايجان توركجه سي ادبي ديلي يازيلي وشفاهي اؤلاراق ايكي قولا آيريلير.اونلاردان بيرينجيسي كلاسيك وايكينجي سي آغيز (شفاهي) ادبياتيميزي اولوسدورماقدادير.

آذربايجان توركجه سي كلاسيك ادبياتي نين 700 ايلدن آرتيق كئچميشي واردير.آنجاق آغيزادبياتي داها اسكي زمانلاراعايداولموش وسونرالاريازيياآلينميشدير.

سؤزون قالانين سونرا سئيرائدين...

معاصير ادبياتميزدان بير شعر:

ياغدي ياغيش نارين- نارين،

اريتدي داغلارين قارين،

گولون درديك ايلك باهارين،

سنين يئرين گؤرسنيردي.

 

چيچكله كؤچدو،چيچك آچدي،

قاتار- قاتاردورنااوچدو،

ياسمنلرعطيرساچدي،

سنين يئرين گؤرسه نيردي.

 

سئيره چيخدي بوتون ائللر،

جمع الموشدوقرنفيل لر،

قوورائيله ديكجه نيسگيل لر،

سنين يئرين گؤرسه نيردي.

 

كؤك ائيله دي عاشيق سازين،

آدين چكدي خان ايوازين،

اوجالديقجاسازآوازين،

سنين يئرين گؤرسه نيردي.

 

سؤزلرينده اوشاقلارين،

گول اوزلوآل ياناقلارين،

سيراسيندا قوناقلارين،

سنين يئرين گؤرسه نيردي.

 

پوزولوردو غصه،كدر،

اوره ييمدن آخشام،سحر،

ديرلديكجه خاطيره لر،

سنين يئرين گؤرسه نيردي.

 

بايرام گونوشن حاليمدا،

سئوينيردي ماحاليم دا،

منيم شاعرخياليمدا،

سنين يئرين گؤرسنيردي.

 

شهرك ميرزا


نظرات بازديد كنندگان



 


سه‌شنبه، 4 آذر، 1382

اين وبلاگ با هدف آموزش زبان ترکی آذربايجانی به علاقه مندان عزيز راه اندازی شده است.نويسنده معتقد است يادگيری صحيح زبان مادری (موضوع مهمی که عدالت در اين مورد بين فارس زبانان و ساير ملل ساکن در ايران تا بحال رعايت نشده است )در ارتقای فرهنگ ملی کارساز بوده و برای ساير ملل بعنوان دريچه ای به دنيايی جديد است .

 


نظرات بازديد كنندگان



 


 
سايت تريبون
سايت سؤزوموز
سايت گاموح
دانشگاهيان تورك
ادبيات وترانه هاي تركي
 


آموزش زبان تركى-آنا ديلى مكتبى

آذربايجان ايرثى
Archive of Turkish Oral Narrative
turkic world
متون ادبى و فولكلوريك تركى
توركى كيتاب سايتلارى
آذربايجان ادبيياتى متنلرى
نمايندگان ترك در مجلس
سايت مشاهير آذربايجان-دوران باستان و قرون وسطى

اوجاق نئت
مجله وارليق
سايت روشنفكران آذربايجان- بيزيم تبريز
تريبونئت
دوزگون سايتى
آزساو



ديل و ادبيات-زبان و ادبيات

الفباها-خطهاى تركى باستان
خط اورخون
مجموعه كامل متون تركى باستان و قديم
زبان و ادبيات تركى باستان
ادبيات تركى-پيش از اسلام
سنگ نوشته هاى اورخون- به خط رونيك
سنگ نوشته هاى گؤك تورك
سنگ نوشته هاى يئنى سئى
سنگ نوشته هاى جاودانى-بنگو داشلارى
قوتادقو بيليگ
ديوان لغات الترك
رابطه زبانهاى سومرى و تركى
زبانهاى اورال-آلتائيك
زبان و لهجه هاى تركى
Altaic Epic
Turkish Mythologies

توركجه شئعر

واژه نامه انگليسى به تركى آذرى آنلاين
واژه نامه مفصل انگليسى- تركى آنلاين
Learn Azeri Turkish
فونت تركى آذرى-لاتينى
مصوبات سمينار اورتوگرافى تركى-تهران
الفباى لاتينى تركى آذرى
آموزش الفباى تركى آذربايجانى
آموزش زبان تركمنى
گوگل-تركى آذرى




توركى وئبلاگلار-وبلاگهاى تركى: فعالها و غيرفعالها

آركاداش-شعر معاصر تركيه

خوي اوغلي
تركمن صحرا
فكر روشن
آبا -خان ننه
آذربايجانلى گنجلر ائوى
سيرداش
erkin's weblog
ساهير ادبى انجومنى
اينصافعلى-پاكمئهر
اورمو سئوگيسى
ييگيت يعنى جوان
شهريار مشرقى
ضد حال
ماهنى
كميجان
آلما
آراز صمدى
سعيد
آرايان
مهندس رهنمانين سايتى
يالنيز
نيك اختر
چؤگور
آلاگؤز
شيندخت و بجنورد
ترك آذرى-آتيلا
تركمن
گله جک گون
توركجه شئعر
فوتبال تركيه
بجنورد ما-بيزيم بوجنورد
سورمه
ممقان
ترانه هاى رشيد بهبودف
دويغولار
آنا يوردوم-خالخاللى كسائى
آنايوردوم-تبريز اوشاغى
شيندخت
تالار اشعار تركى در گفتمان
تالار گفتگوى آزاد تركى در گفتمان
تالار شعر و ادبيات آذربايجان در ايران كليك
آسمك
سئوگى دونياسى
بهرامين وئبلاگى
اتحادآذربايجان


دولما
سئوگىلر
سؤنمز اودلار
وحيد گروسلى
تورك گلادياتور
صفرخان
توركون سؤزو
ارك
آنلى خانوم
ترلان
بابك اصغرى
جلال داقوق لو- عراق آذرىلريندن
بابك خرمدين وئبلاگى

اشك تاك


 

 

  RSS 2.0